Gracias a Chavestre por esta joya de la traducción mexicano hortera al castellano correcto (también mexicano).
Como Hablar Correctamente:
INTENTE DECIR: Tengo sobrecarga de trabajo en estos momentos.
EN VEZ DE: Estoy hasta la madre de chamba.
INTENTE DECIR: ¿Lo que mencionas es en serio?
EN VEZ DE: ¿Te cae de madre cabrón?
INTENTE DECIR: Lo siento, pero yo no estuve a cargo de ese proyecto.
EN VEZ DE: Ese no es mi pedo.
INTENTE DECIR: Estoy absolutamente seguro de que esto no es factible.
EN VEZ DE: No mames güey.
INTENTE DECIR: No estoy seguro de que esto pueda ser implementado.
EN VEZ DE: Esto ni a madrazos sale...
INTENTE DECIR: Ajustaré mi agenda para ver cómo puedo programar esta nueva tarea.
EN VEZ DE: ¿por qué chingada madre no me hablaste antes?
INTENTE DECIR: Él no esta familiarizado con el tema que nos atañe en este momento.
EN VEZ DE: Este pendejo no sabe ni madres.
INTENTE DECIR: Por favor, ¿puedes buscar a otra persona para que te ayude?
EN VEZ DE: ¿Qué me viste cara de tu pendejo o qué chingados?
INTENTE DECIR: Disculpa, por ahora me es imposible atenderte como se debe.
EN VEZ DE: Ándele... a chingar a su madre.
Monday, July 30, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
jajajaj
Muy bueno.. pero la traduccion a sido un poko al castellano formal... jeje
Saludos desde Barcelona (España)
Un abrazo, ian
Post a Comment